29/11/2025
Суд по интеллектуальным правам защитил переводчикаИз постановления СИП от 7 октября 2025 г. № С01-1106/2025 следует, что российский предприниматель, заплативший российскому переводчику за перевод на русский язык китайской инструкции на товар, впоследствии столкнулся с тем, что переводчик, торгуя аналогичным товаром, использует такой же перевод. И это не смотря на то, что переводчик предоставил предпринимателю все авторские права на этот перевод.
Возмущенный предприниматель обратился в суд, но суд встал на сторону переводчика по следующим основаниям:
-перевод инструкции был сделан без получения на это согласия китайского хозяина инструкции;
-переводчик в суде доказал, что русскоязычный перевод он получил от китайского хозяина товара;
-в договоре об оказании услуг перевода не указано, какого конкретно товара касается инструкция, а также не указано количество листов инструкции.
Ниже размещены основные выдержки из соответствующего постановления СИП.
Постановление Суда по интеллектуальным правам
от 7 октября 2025 г. № С01-1106/2025
по делу N А14-13149/2024
Как следует из материалов дела и установили суды первой и апелляционной инстанций, в целях реализации товара "Перкуссионный массажер" в России на электронных площадках, закупаемого у завода-производителя в Китае, истцу был необходим перевод инструкции на русский язык, поскольку у завода-производителя она отсутствовала, что подтверждается деловой перепиской, представленной истцом.
В целях осуществления перевода, между истцом и переводчиком заключен договор на оказание услуг по устному и/или письменному переводу от 15.02.2023 N 2, а также дополнительное соглашение на создание инструкции по техническому заданию заказчика с привлечением услуг верстальщика.
В соответствии с указанным договором, заказчику принадлежит исключительное право на владение и свободное использование в отношении любых объектов, созданных в процессе оказания услуг или являющихся результатом выполненной работы с даты начала оказания услуг или с даты создания соответствующего контента.
Вместе с тем, между переводчиком и Г. Д.А. (Заказчик)?подписан акт выполненных работ, согласно которому были оказаны услуги по многостраничному переводу инструкции на сумму 5 125 рублей.
В ходе мониторинга сети Интернет, истец (Заказчик) 31.03.2024 обнаружил, что на сайте онлайн-магазина электронной торговли Г-й И.В. (Переводчиком) реализуется аналогичный товар - массажер.
Истцом произведена покупка 31.03.2024 перкуссионного массажера для тела стоимостью 3 800 рублей, в комплекте с товаром имелась инструкция по его использованию.
Сравнив инструкции, истец установил, что они полностью идентичные. Г. Д.А. (Заказчик) представил в материалы дела оригинал своей инструкции, а также инструкцию, прилагаемую к товару, приобретенного им у ответчика. В качестве подтверждения факта использования ответчиком спорной инструкции, истцом в материалы дела также представлена видеозапись распаковки товара и сравнительного анализа инструкций истца и ответчика
С целью урегулирования возникшего спора истцом 14.04.2024 в адрес ответчика была направлена досудебная претензия, с требованием снять с продажи товар с инструкцией правообладателя и выплатить компенсацию.
Оставление претензии без удовлетворения послужило основанием для обращения Г. Д.А. (Заказчика) в Арбитражный суд Воронежской области с исковым заявлением по настоящему делу.
Суд первой инстанции, отказывая в удовлетворении исковых требований, пришел к выводу об отсутствии доказательства создания перевода представленной истцом инструкции по заказу истца, следовательно Г. Д.А. (Заказчик) не доказал на какое именно произведение им получены исключительные права по договору от 15.02.2023.
Соглашаясь с выводами суда первой инстанции об отсутствии правовых оснований для удовлетворения заявленных требований, суд апелляционной инстанции отказал в удовлетворении кассационной жалобы.
Изучив материалы дела, рассмотрев доводы, изложенные в кассационной жалобе, отзыве на кассационную жалобу, выслушав присутствовавших в судебном заседании представителей сторон, проверив в соответствии со статьями 286 и 287 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации правильность применения судами норм материального и норм процессуального права, соответствие выводов судов имеющимся в деле доказательствам и установленным фактическим обстоятельствам, Суд по интеллектуальным правам приходит к следующим выводам.
В соответствии со статьей 1229 ГК РФ гражданин или юридическое лицо, обладающие исключительным правом на результат интеллектуальной деятельности или на средство индивидуализации (правообладатель), вправе использовать такой результат или такое средство по своему усмотрению любым не противоречащим закону способом.
Правообладатель может распоряжаться исключительным правом на результат интеллектуальной деятельности или на средство индивидуализации (статья 1233), если этим Кодексом не предусмотрено иное.
Правообладатель может по своему усмотрению разрешать или запрещать другим лицам использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации. Отсутствие запрета не считается согласием (разрешением). Другие лица не могут использовать соответствующие результат интеллектуальной деятельности или средство индивидуализации без согласия правообладателя, за исключением случаев, предусмотренных этим Кодексом.
Использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации (в том числе их использование способами, предусмотренными настоящим Кодексом), если такое использование осуществляется без согласия правообладателя, является незаконным и влечет ответственность, установленную этим Кодексом, другими законами, за исключением случаев, когда использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации лицами иными, чем правообладатель, без его согласия допускается этим Кодексом.
Согласно подпункту 1 пункта 2 статьи 1259 ГК РФ производные произведения, то есть произведения, представляющие собой переработку другого произведения, относятся к объектам авторских прав, то есть являются самостоятельными объектами.
В соответствии с пунктом 1 статьи 1260 ГК РФ переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения.
Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения. Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение.
В силу статьи 1270 ГК РФ переводчику как правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в соответствии со статьей 1229 настоящего Кодекса в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение).
Вместе с тем, в соответствии с пунктом 6 статьи 1260 ГК РФ, авторские права на перевод, сборник, иное производное или составное произведение не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.
Исходя из изложенного суды первой и апелляционной инстанции пришли к верному выводу о том, что для создания перевода произведения, а соответственно возникновения авторских прав на него, необходимо заключить с автором оригинала произведения лицензионный договор или договор на отчуждение исключительного права, тем самым получив правомочие на перевод произведения.
Автор производного произведения однажды получив согласие автора использованного им произведения на переработку, в дальнейшем может использовать свое произведение самостоятельно (если иное не предусмотрено договором).
Таким образом, для возникновения авторских прав на перевод произведения, законодатель указывает на необходимость соблюдения отдельных формальностей, а именно получение соответствующего правомочия у автора оригинала произведения.
Переработка произведения предполагает создание нового (производного) произведения на основе уже существующего.
Как разъяснено в пункте 87 Постановления N 10, право на переработку произведения является одним из способов использования результата интеллектуальной деятельности и как таковое принадлежит правообладателю, в том числе не являющемуся автором первоначального произведения, который вправе перерабатывать произведение и осуществлять последующее использование нового (производного) произведения независимо от автора первоначального произведения.
В пункте 88 Постановления N 10 указано, что использование производного или составного произведения, созданного с нарушением прав авторов (иных правообладателей) использованных произведений, является нарушением прав последних. Неправомерное использование производного или составного произведения нарушает исключительное право как правообладателя производного или составного произведения, так и правообладателей использованных произведений.
Исходя из материалов дела, истец выступает в защиту исключительного права на произведение - перевод на русский язык текста инструкции к товару производства Китайской Народной Республики, выполненный на основании заключенного между Г. Д.А. Заказчик) и переводчиком договора на оказание услуг по устному и/или письменному переводу от 15.02.2023 N 2.
Помимо заключенного договора, между Г. Д.А. и переводчиком также подписан акт выполненных работ, согласно которому оказаны услуги по многостраничному переводу инструкции на сумму 5 125 рублей.
В соответствии с пунктом 5.1 названного договора, заказчику принадлежит исключительное право на владение и свободное использование в отношении любых объектов, созданных в процессе оказания услуг или являющихся результатом выполненной работы с даты начала оказания услуг или с даты создания соответствующего контента.
Как установлено пунктом 3 статьи 1228 ГК РФ, исключительное право на результат интеллектуальной деятельности, созданный творческим трудом, первоначально возникает у его автора. Это право может быть передано автором другому лицу по договору, а также может перейти к другим лицам по иным основаниям, установленным законом.
Вместе с тем, как разъясняется в абзаце пятом пункта 47 Постановления N 10, к договорам, предмет которых предполагает создание произведения, применяются правила статей 1288, 1296 или 1298 ГК РФ.
Суды первой и апелляционной инстанций проанализировав представленные в материалы дела доказательства, в том числе договора на оказание услуг по устному и/или письменному переводу от 15.02.2023 N 2, дополнительное соглашения и акт выполненных работ к нему, пришли к правомерному выводу об отсутствии в них факта подтверждения перевода инструкции к товару "перкуссионный массажер" производства Китайской Народной Республики, по заказу Г. Д.А., так как указанные документы не содержат конкретизирующие признаки инструкции, перевод которой осуществляется, то есть не указан товар, инструкция которая переводится, а также количество страниц.
Вопреки доводам кассационной жалобы, в материалах дела отсутствуют надлежащие доказательства, позволяющие достоверно установить когда, кем, с использованием каких средств, с какого произведения, на каком носителе, с какого оригинального произведения создано по заказу истца производное произведение, а так же наличие согласия автора произведения.
Таким образом, истец не доказал факт создания перевода конкретной инструкции по договору 15.02.2023, не доказал на какое именно произведение им получены исключительные права по договору от 15.02.2023 (том 1, л. д. 24 - 25).
Довод подателя кассационной жалобы о необоснованности отказа судом первой инстанции ходатайства о вызове в качестве свидетеля П. Д.В. также подлежит отклонению, т.к. при рассмотрении данного ходатайства судом первой инстанции не было допущено каких-либо нарушений норм процессуального права. Само по себе заявление ходатайства о вызове и допросе свидетеля не влечет безусловной обязанности суда удовлетворить его.
Суд кассационной инстанции констатирует, что вызов свидетеля является правом, а не обязанностью арбитражного суда, которым он может воспользоваться в случае, если с учетом всех обстоятельств дела придет к выводу о необходимости осуществления таких процессуальных действий для правильного разрешения спора.
Как следует из материалов дела, товар "перкуссионный массажер", реализуемый ответчиком посредством онлайн-магазина Wildberries, укомплектован инструкцией, предоставленной производителем (продавцом) товара из Китайской Народной Республики. Инструкция к товару была предоставлена производителем (продавцом) в переводе на русский язык, напечатана им же и приложена к товару. В дальнейшем доставка товара вместе с упаковкой и инструкцией осуществлялась до склада интернет-магазина, ответчик доступа к этому товару не имел.
Суды также верно отметили, что в деле N А03-13527/2024, которое было рассмотрено по иску предпринимателя Г. Д.А. к обществу "Числа природы", из решения суда первой инстанции от 08.11.2024 следует, что в нем ответчик факт нарушения авторских прав не оспаривал, а подтвердил сам (страница 9 решения суда от 08.11.2024). При этом о какой именно "инструкции на русском языке, созданной индивидуальным предпринимателем Г. Д.А." идет речь не было указано.
Таким образом, вопреки доводам истца, приведенным в кассационной жалобе, суды первой и апелляционной инстанций учли фактические обстоятельства дела, исследовали и оценили по правилам статьи 71 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации представленные в материалы доказательства в их совокупности и взаимной связи, по ним суды сделали обоснованные выводы о том, что истец не доказал на какое именно произведение им получены исключительное право по договору от 15.02.2023.
Обжалуемые судебные акты отвечают требованиям законности, обоснованности и мотивированности, предусмотренным частью 4 статьи 15 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, основаны на правильном применении норм материального права и соблюдении норм процессуального права, содержат обоснование сделанных судами выводов применительно к конкретным обстоятельствам дела.
Вопреки доводам заявителя кассационной жалобы, суды первой и апелляционной инстанций дали надлежащую, соответствующую применимым правовым нормам оценка имеющимся в деле доказательствам.
Нарушений требований процессуального законодательства при оценке судами доказательств по делу суд кассационной инстанции не усматривает.
Суд по интеллектуальным правам также считает необходимым отметить, что все изложенные в кассационной жалобе доводы направлены на переоценку выводов судов нижестоящих инстанций по установлению фактических обстоятельств дела.
В соответствии с положениями статьи 286, части 2 статьи 287 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации суд кассационной инстанции не вправе пересматривать фактические обстоятельства дела, установленные судами при их рассмотрении, давать иную оценку собранным по делу доказательствам, устанавливать или считать доказанными обстоятельства, которые не были установлены в решении или постановлении либо были отвергнуты судом первой или апелляционной инстанции.
В силу разъяснений, содержащихся в пункте 32 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 30.06.2020 N 13 "О применении Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации при рассмотрении дел в арбитражном суде кассационной инстанции", с учетом того, что наличие или отсутствие обстоятельств, имеющих значение для правильного рассмотрения дела, устанавливается судом на основании доказательств по делу (часть 1 статьи 64 Кодекса), переоценка судом кассационной инстанции доказательств по делу, то есть иные по сравнению со сделанными судами первой и апелляционной инстанций выводы относительно того, какие обстоятельства по делу можно считать установленными исходя из иной оценки доказательств, в частности, относимости, допустимости, достоверности каждого доказательства в отдельности, а также достаточности и взаимной связи доказательств в их совокупности (часть 2 статьи 71 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации), не допускается.
Согласно правовой позиции Конституционного Суда Российской Федерации, приведенной, в том числе в определении от 17.02.2015 N 274-О, статьи 286 - 288 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, находясь в системной связи с другими положениями данного Кодекса, регламентирующими производство в суде кассационной инстанции, предоставляют суду кассационной инстанции при проверке судебных актов право оценивать лишь правильность применения нижестоящими судами норм материального и процессуального права и не позволяют ему непосредственно исследовать доказательства и устанавливать фактические обстоятельства дела. Иное позволяло бы суду кассационной инстанции подменять суды первой и второй инстанций, которые самостоятельно исследуют и оценивают доказательства, устанавливают фактические обстоятельства дела на основе принципов состязательности, равноправия сторон и непосредственности судебного разбирательства, что недопустимо.
Суд кассационной инстанции не находит и безусловных оснований для отмены обжалуемого судебного акта, перечисленных в части 4 статьи 288 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации.
В соответствии со статьей 110 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации расходы по уплате государственной пошлины за подачу кассационной жалобы подлежат отнесению на ее заявителя.
Руководствуясь статьями 286, 287, 288, 289 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, суд
ПОСТАНОВИЛ:
решение Арбитражного суда Воронежской области от 17.12.2024 по делу N А14-13149/2024 и постановление Девятнадцатого арбитражного апелляционного суда от 30.04.2025 по тому же делу оставить без изменения, кассационную жалобу индивидуального предпринимателя Г. Д. А. - без удовлетворения.
Постановление вступает в законную силу со дня его принятия и может быть обжаловано в кассационном порядке в Судебную коллегию Верховного Суда Российской Федерации в двухмесячный срок.
|